Figura
Oca (14). L’absolut.
Títol
Conté la cadena fònica “oca”.
Lemes
Mosca aixafada = Signatura simple de forma aplanada.
Arracada d’or = Indesitjable beneficiós.
Canvi de parella = Diner menut de què disposen col·lectivament dos dependents.
Poema model
…
— que garder une somme
Jamais d’un savetier ne compromit le somme ;
— Qu’un nain qui vous vient dans la glace à l’abdomen
Vous paraîtrait géant placé sous un dolmen ;
— Qu’il faut, quand c’est servi, de force attabler l’homme
Qui d’un ver solitaire à sa charge est le home ;
— Qu’amène est d’instinct la femme envers son mari
Plus que la vieille fille envers son canari ;
— Qu’outre-Manche à certains essuyages intimes,
En aveugle accomplis, jamais ne sert le Times ;
— Qu’un phtisique à Paris, plus vite qu’à Menton,
Rien que par le calme et l’air double son menton ;
— Qu’en l’honneur de l’asperge, en mai, lorsqu’il urine,
Jamais gourmet repu n’enfle, œil clos, sa narine ;
— Qu’ignare en son bocal, la rainette, selon
Son seul caprice, adopte ou lâche un échelon ;
— Qu’une mouche accentue en y tirant sa coupe
L’attrait par le breuvage exercé dans la coupe ;
— Qu’il en coûte au frileux de relever son col
Quand le mercure gèle et fait place à l’alcool ;
— Que rien n’est, du pays, semblable à la bottine,
Où l’abeille en tout temps, d’après Mignon, butine ;
— Qu’un poltron recevrait sans secousse un cartel
Pourvu que de nul autre il ne vînt que de Tell ;
— Que le feu fît aux rois plus bas courber l’échine
Qu’en stratège émérite alluma Rostopchine ;
— Qu’un libéré bouchon, mieux qu’un bas, lorsqu’il part,
Traverserait un haut plafond de part en part ;
— Que, des astres, plus ronde est la lune et plus crue
Sa clarté, plus la somme, autour d’elle, est accrue ;
— Qu’en l’art nul n’égala Napoléon Ier
D’éviter de manger son pain blanc le premier ;
— Qu’à nu mis les travers de la femme savante
Jamais n’ont de Molière égayé la servante ;
— Qu’unanime un refus s’oppose à qui, poli,
Demande aux gens licence avant d’ouvrir un pli ;
— Que si le spécimen noir rare est chez la perle
Plus que le blanc, de même il en va chez le merle ;
— Que lorsqu’on l’a servi bien le joueur de Nain
Jaune adore finir sans avoir eu la main ;
— Que c’est lors d’un de ses étés qu’ému d’une aune
De son manteau l’humain saint Martin fit l’aumône ;
— Qu’en amour nul ne sut faire à l’égal d’Onan
Passer avant tout la loi du donnant donnant ;
— Qu’est l’effet détruit moins bien que par un bécarre
D’une altération par la prochaine barre ;
— Qu’à sa voisine à sec, jadis, par la fourmi,
Tout fut, quand vint la bise, obligeamment fourni ;
— Qu’Attila, mieux campé que son aîné Rodrigue,
D’alexandrins fameux est plus que lui prodigue ;
— Qu’un trait courbe, à l’encontre allant d’un bruit qui court,
Pour marier deux points plus qu’une droite est court ;
— Qu’un houleux débat lorsqu’on sonne s’envenime ;
— Que l’arme la plus noble est la lettre anonyme
Pour battre ses rivaux dans la course aux honneurs1
— Lettre que, révolté, le digne Calino
Sans la décacheter jetait dans la corbeille —
Ou que la loi salique existe chez l’abeille ;)))
Deux couteaux cliquetants qu’affûte un découpeur ;)),
Veste au dos, feutre au front, — objet si peu trompeur, —
Un brevet pour l’oiseau de foncière bêtise ;),
Surtout gris, chapeau noir (dont l’aspect synthétise
Ces temps où l’on voyait des rois partis de rien
Et qu’inlassablement fouille l’historien ;),
Mis par lui jusqu’au bout sur son rocher accore,
Ne magnifiaient pas sa silhouette encore,
Fait que, méditatif, on oublie un moment
L’Égypte, son soleil, ses soirs, son firmament.
____________________________________________________
1. Que de prospérités, que de fermes bonheurs
Pour qui n’est point aveugle ont une source infâme !
Le prix de piano dépend plus pour la femme
Du nombre de galants qu’elle a dans le jury
Que de son déchiffrage et du talent mûri
Qu’elle déploie ou non en jouant sa sonate ;
Maint X…-les-Bains doit moins à son bicarbonate
Qu’aux joueurs qui, la nuit, hantent son casino.
Raymond Roussel.
Continuació del poema model 59.
Nota
Quan al darrer vers es diu que el nom de Roc és “de soca remota”, es fa referència a l’entrada Roc del Diccionari català valencià balear: “Etim.: de l’occità Roch, nom d’un sant montpellerès del segle XIII-XIV (el nom és d’origen germànic)”.
La partitura que apareix a la vinyeta és una simplificació dels primers compassos de Ma Mère l’Oye, obra de Maurice Ravel per a piano a quatre mans.