5. La foca i la miloca

Vinyeta 5

Figura

Oca (1). La potencialitat.

En tots els poemes corresponents a les oques hi apareixen els personatges d’en Roc (el gegant d’Arenys) i de la seva mare. També hi surt, de vegades, la Maria (la geganta). La identificació de l’oca amb la mare es materialitza en les tradicions francesa (ma mère l’oie) i anglesa (mother goose).

Títol

Conté la cadena fònica “oca”.

La miloca és el dormilega. A la meva família es cantava el cuplet:

Ai Déu meu què he arreplegat,
quin xicot més encantat,
això és un tros de tanoca
que ha perdut la soca
dormint com una miloca.

Aquest vespre el plantaré
o la bola li daré
perquè vagi a fer els titelles
com les caramelles
que fan nosa pel carrer.

Lema

Caixa forta = Tambor resistent.

Poema model

II
Le Champ de bataille des Pyramides

Rien que de l’évoquer sur ce champ de bataille,
A l’âge où le surtout — le long surtout à taille —
Et le petit chapeau — desquels nous extrayons
Quel que soit notre bord d’intimidants rayons —
(Extraire à tout propos est naturel à l’homme ;
Il extrait : de ce rien, la chute d’une pomme,
Une loi qui le voue à l’immortalité ;
D’une fable ou d’un conte une moralité ;
Du grêle épouvantail, simple croix qui se dresse
— Sa tenue accusant la plus noire détresse —
((Que d’aspects prend la croix ! un groupement astral
Forme celle du sud au cœur du ciel austral ;
Figurément parlant, tous nous portons la nôtre ;
Quand un juste succès remporté par un autre
Eut l’approbation d’un de ces envieux
Qui, sourdement rageurs, sans percer se font vieux,
— Cerveaux poussifs privés de toute flamme innée, —
Ses familiers en font une à la cheminée ;
Sans faute, une fois l’an, — parti le carnaval, —
(((Pour peu qu’il soit du moins sur le rite à cheval
Et, croyant à l’enfer, redoute d’y descendre)))
Le chrétien, sur le front, s’en fait mettre une en cendre ;
Quand délibérément (((s’approcher d’un repas
Est un ravigotant sans rival pour le pas ;
Quand vers le râtelier un équipage cingle,
Les chevaux fendent l’air sans que le fouet les cingle,
Tels des pur-sang issus d’illustres étalons ;)))
On gagne un restaurant,

Raymond Roussel.

Edició consultada:
Nouvelles Impressions d’Afrique.
Nouvelles Impressions d’Afrique suivies de l’Ame de Victor Hugo.
Paris, Pauvert, 1985.

Nouvelles Impressions d’Afrique

Nota

A causa d’una certa aversió als alexandrins —i als decasíl·labs cesurats—, versos curts disfressats de llargs (demano perdó per aquesta enorme simplificació), he adaptat aquest poema model, en aquesta i en les tretze “oques” subsegüents, al decasíl·lab sense cesura.

pdf

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s